Traducció de
documentació

Traduccions cientifico-tècniques, jurídiques (i jurades), de documentació de màrqueting, catàlegs, llocs web, etc.

 

El procés Sounds & Words:

  • Anàlisi del document amb el nostre programa de traducció assistida.
  • Pressupost en base al nombre de paraules, la combinació o combinacions d’idiomes i el termini disponible per traduir-lo. Disposem d’interessants descomptes per segments repetits (dins el mateix document o respecte a d’altres documents traduïts anteriorment per a la vostra empresa).
  • Extraiem la terminologia especialitzada i la traduïm amb l’objectiu de crear un glossari.
  • Esperem la vostra aprovació de les traduccions proposades en aquest glossari i, un cop aprovades, les incorporem al nostre programa de traducció assistida perquè aquesta sigui la terminologia usada en totes les traduccions per a vosaltres d’ara endavant.
  • A mesura que augmenta el nombre de traduccions que ens encarregueu, augmenta el vostre glossari, glossari al qual teniu sempre accés i possibilitat de modificar.

maquetació

Necessiteu traduir un catàleg amb imatges en PDF? Treballem amb InDesign, Illustrator i la majoria de programes de disseny. No cal que extragueu els textos i torneu a maquetar la traducció; envieu-nos el catàleg en un idioma i rebeu-lo en un altre, així de fàcil.

Revisió de documents i creació de continguts

Redacció de notes de premsa, textos per a pàgines web, entrades de bloc, continguts per a xarxes socials, etc. Una bona campanya de màrqueting comença amb una bona redacció; no la confieu a qualsevol. A Sounds & Words som experts en comunicació. Expliqueu-nos la vostra idea i la posarem negre sobre blanc.

 

Traducció de
documentació

Traduccions cientifico-tècniques, jurídiques (i jurades), de documentació de màrqueting, catàlegs, llocs web, etc.

 

El procés Sounds & Words:

  • Anàlisi del document amb el nostre programa de traducció assistida.
  • Pressupost en base al nombre de paraules, la combinació o combinacions d’idiomes i el termini disponible per traduir-lo. Disposem d’interessants descomptes per segments repetits (dins el mateix document o respecte a d’altres documents traduïts anteriorment per a la vostra empresa).
  • Extraiem la terminologia especialitzada i la traduïm amb l’objectiu de crear un glossari.
  • Esperem la vostra aprovació de les traduccions proposades en aquest glossari i, un cop aprovades, les incorporem al nostre programa de traducció assistida perquè aquesta sigui la terminologia usada en totes les traduccions per a vosaltres d’ara endavant.
  • A mesura que augmenta el nombre de traduccions que ens encarregueu, augmenta el vostre glossari, glossari al qual teniu sempre accés i possibilitat de modificar.

software-2
maquetació

Necessiteu traduir un catàleg amb imatges en PDF? Treballem amb InDesign, Illustrator i la majoria de programes de disseny. No cal que extragueu els textos i torneu a maquetar la traducció; envieu-nos el catàleg en un idioma i rebeu-lo en un altre, així de fàcil.

Revisió de documents i creació de continguts

Redacció de notes de premsa, textos per a pàgines web, entrades de bloc, continguts per a xarxes socials, etc. Una bona campanya de màrqueting comença amb una bona redacció; no la confieu a qualsevol. A Sounds & Words som experts en comunicació. Expliqueu-nos la vostra idea i la posarem negre sobre blanc.

creacion-contenidos
Necessiteu els nostres serveis?

Parlem del vostre projecte

divider-2